Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to act after one's kind

  • 1 делать по-своему

    2) Makarov: have( one's) will, do as one chooses, do as one pleases

    Универсальный русско-английский словарь > делать по-своему

  • 2 быть верным себе

    2) Jargon: make it (своим склонностям, принципам)

    Универсальный русско-английский словарь > быть верным себе

  • 3 за

    I предл.
    1) (тв. - где?, вн. - куда?; позади) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шка́фом, за шкаф — behind the wardrobe

    за реко́й, за́ реку — over the river ['rɪ-], beyond the river

    за воро́тами, за воро́та — outside the gate

    за преде́лами, за преде́лы (рд.)beyond the bounds (of)

    за бо́ртом, за́ борт — overboard

    за угло́м, за́ угол — round the corner

    завора́чивать за́ угол — turn (round) the corner

    2) (тв. - где?, вн. - куда?; около, у) at

    си́дя за пи́сьменным столо́м — sitting at the writing table

    садя́сь за пи́сьменный стол — sitting down at the writing table; (ср. стол)

    3) (тв.; во время, занимаясь чем-л) at; ( в процессе чего-л) in или не переводится, причём сущ. передаётся через pres part

    за уро́ком — at the lesson

    за обе́дом — at dinner

    за ша́хматами — at chess

    проводи́ть ве́чер за чте́нием [игро́й] — spend the evening in reading [play], spend the evening reading [playing]

    застава́ть кого́-л за чте́нием — find smb reading

    4) (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежа́ть / гна́ться за кем-л — run after smb

    сле́довать за — follow (d)

    охо́титься за волка́ми [за́йцами] — hunt wolves [wʊ-] [hares]

    охо́титься за (тв.; тж. перен.) — hunt for / after

    дверь затвори́лась за ним — the door closed on / behind him

    5) (тв.; об однородной последовательности) after

    кни́га за кни́гой — one book after another

    кури́ть сигаре́ту за сигаре́той — chain-smoke

    6) (тв.; с целью достать, привести и т.п.) for или инфинитив соотв глагола (get, fetch, buy, etc)

    посыла́ть за врачо́м — send for the doctor

    е́здить за биле́тами — go to get tickets

    сходи́ть, съе́здить за (тв.) — (go and) fetch / bring (d)

    7) (тв.; по причине) because of

    за недоста́тком / неиме́нием (рд.)for want (of)

    за отсу́тствием (рд.)in the absence (of)

    за мо́лодостью лет — because of one's youth

    за ста́ростью лет — because of one's age

    8) (вн.; ради, в пользу, в поддержку) for

    боро́ться за свобо́ду — fight for freedom

    быть за что-л — be in favour of smth; support smth

    голосова́ть за кого́-л — vote for smb

    про́тив неё было по́дано 3 го́лоса и 4 го́лоса - за — there were three votes against her and four votes for her

    я - то́лько за! разг.I am all for it!

    за и про́тив — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros [-əʊz] and cons

    есть мно́го за и про́тив — there are many pros and cons

    9) (вн.; при выражении сопереживания) for

    ра́доваться за кого́-л — be glad for smb [smb's sake]

    он сча́стлив за неё — he is happy for her (sake)

    беспоко́иться за кого́-л — be anxious for smb

    10) (вн.; в качестве возмездия, награды, компенсации, платы и т.п.) for; (в обмен на что-л тж.) in exchange for

    нака́занный за что-л — punished ['pʌ-] for smth

    благодари́ть кого́-л за что-л — thank smb for smth

    получа́ть что-л за что-л — receive / get smth for smth

    пла́та за что-л — pay for smth

    за де́сять рубле́й — for ten roubles [ruː-]

    вот вам за услу́ги — here's for your services

    а что я за э́то получу́? — what do I get in exchange for that?

    11) (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    распи́сываться за кого́-л — sign for smb

    рабо́тать за трои́х — work hard enough for three, do the work of three

    рабо́тать за гла́вного инжене́ра — act as [substitute for] the chief engineer

    за Н.... (подпись) — N. per procurationem... [-ʃɪ'əʊn-] (обыкн. сокр. per pro., p.p.)

    за дире́ктора За Ивано́в — Director p.p. A. Ivanov

    12) (вн.; на протяжении истекшего периода) over, for; ( в какие-то моменты в течение истекшего периода) during; (в, в пределах) in, within

    за после́дние де́сять лет — over / for the last ten years

    за пять дней, кото́рые он провёл там — during the five days he spent there

    э́то мо́жно сде́лать за час — it can be done in / within an hour

    13) (вн.; раньше на) не переводится

    за неде́лю до пра́здников — a week before the holidays

    за ме́сяц до э́того — a month [mʌ-] before

    14) (вн.; на расстоянии) at a distance of или не переводится

    за два́дцать киломе́тров от Москвы́ — (at a distance of) twenty kilometres (away) from Moscow

    15) (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать [вести́] кого́-л за́ руку — take [lead ] smb by the hand

    дёргать / тяну́ть кого́-л за́ волосы — pull smb by the hair

    16) (тв.; о чьей-л обязанности, чьём-л долге, обещании; об ожидании каких-л действий от кого-л)

    за ва́ми долг — you owe me

    пода́рок за мной — I owe you a present

    за ва́ми э́тот уча́сток рабо́ты — you are in charge of this (area of) work

    о́чередь за ним — см. очередь

    17) (тв.; о предназначенности кому-л) for

    э́тот но́мер за ва́ми — the hotel room is reserved for you

    18) (вн.; старше) over

    ему́ за со́рок (лет) — he is over forty

    19) (вн.; позже) past

    за́ полночь — past midnight

    20) разг. (вн.) = за́муж за (см. замуж); (тв.) = за́мужем за (см. замужем)

    она́ за инжене́ром — she is married to an engineer

    пойдёшь за меня́? — will you marry me?

    ••

    за́ городом, за́ город — out of town

    говори́ть / бесе́довать за жизнь разг. шутл. — talk about life; have a heart-to-heart talk

    за рубежо́м, за грани́цей — abroad [-ɔːd]

    за́ полночь — past midnight

    II частица

    что за — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)

    Новый большой русско-английский словарь > за

  • 4 по совести

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]
    (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:
    - honorable (honorably).
         ♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
         ♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. по совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:
    - (tell (say etc) sth.) in all honesty;
    - (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);
    - (tell) the truth.
         ♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
         ♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
         ♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).
    II
    ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    speaking openly, if one is to speak honestly:
    - to tell (you) the truth.
         ♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).
         ♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести

См. также в других словарях:

  • kind — I. /kaɪnd / (say kuynd) adjective 1. of a good or benevolent nature or disposition, as a person. 2. having, showing, or proceeding from benevolence: kind words. 3. cordial; well meant: kind regards. 4. (sometimes followed by to) indulgent,… …  

  • After Dark (TV series) — infobox television show name = After Dark caption = [http://en.wikipedia.org/wiki/After Dark (TV series)#Harry Belafonte.2C Denis Worrall and South Africa South Africa 11th June 1988 ] format = Talk show runtime = Open ended creator = Flagicon|UK …   Wikipedia

  • Act of Uniformity 1549 — The Act of Uniformity 1549 (citation 2 3 Edward VI (reigned 1547 1553), c. 1) established The Book of Common Prayer ( The Book of the Common Prayer and Administration of the Sacraments, and other rites and ceremonies of the Church after the use… …   Wikipedia

  • One Tree Hill (song) — One Tree Hill Single by U2 …   Wikipedia

  • kind — 1. n. 1 a a race or species (human kind). b a natural group of animals, plants, etc. (the wolf kind). 2 class, type, sort, variety (what kind of job are you looking for?). Usage: In sense 2, these (or those) kind is often encountered when… …   Useful english dictionary

  • One act plays by Tennessee Williams — is a list of the one act plays written by American playwright Tennessee Williams.1930s one acts Beauty Is the Word Beauty Is the Word is Tennessee Williams first play. The 12 page one act was written in 1930 while Williams was a freshman at… …   Wikipedia

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • One Hundred Years of Solitude —   …   Wikipedia

  • Act Without Words I — is a short play by Samuel Beckett. It is a mime, Beckett s first (followed by Act Without Words II ). Like many of Beckett s works, the play was originally written in French ( Acte sans paroles I ), being translated into English by Beckett… …   Wikipedia

  • Act Without Words II — is a short mime play by Samuel Beckett, his second (after Act Without Words I ). Like many of Beckett s works, the piece was originally composed in French ( Acte sans paroles II ), then translated into English by Beckett himself. Written in the… …   Wikipedia

  • One for the Road (Harold Pinter play) — One for the Road Hardcover ed., Eyre Methuen Ltd, 1985 (Cover photo: Ivan Kyncl) Written by Harold Pinter Date premiered 13 March 1984 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»